Ja, det fanns en gång en gyllene epok inom Svensk filmdistribution där de tog för givet att den svenska publiken var HELT dum i huvudet. Thrillers skulle gärna innehålla ord som "Farlig" eller "Dödlig" - annars kunde man ju tro att det var en komedi!
Så därför förärades komedititlar ett eget litet Helvete.

Men bara för att distributörer slutat fördumma oss med sina svenska titlar betyder det inte att de slutat. Nu fördummar dom oss på engelska istället. Nu går t.ex. Fast & Furious 5 - Rio Heist på bio - eller Fast Five som den heter i orginal. Tror dom seriöst att vi svennebananer inte kan räkna ut att det är en uppföljare i Fast & Furious-serien om de inte skriver det - medan ett land där de röstat fram George W Bush två gånger kan räkna ut det när de ser Vin Diesel och... ehm... den där Chris O'Donnel-kopian(?) på affischen.

Men min favorit just nu är Battle Los Angeles som i sverige fått den extremt "förenklade" och "försvenskade" titeln World Invasion: Battle Los Angeles. Vad i..? Hur blir det enklare att förstå en engelsk titel för oss stackars korkade svenskar om vi gör en LÄNGRE engelsk titel? Som dessutom bara försäkrar oss om att Los Angeles finns på jorden.

Det Våras För "Svenska" Filmtitlar:
Läs även andra bloggares åsikter om
Swingers , Du, var är brudarna?, Fast Five, Fast & Furious 5,
Battle: LA, World Invasion; Battle Los Angeles,
chips , pommes frites, French fries, Freedom Fries
Swingers , Du, var är brudarna?, Fast Five, Fast & Furious 5,
Battle: LA, World Invasion; Battle Los Angeles,
chips , pommes frites, French fries, Freedom Fries