Därför är det rätt så logiskt att till exempel Live Free or Die Hard blir Die Hard 4.0 eftersom vi ”over here” inte har nån koll på att det tydligen är en lek med New Hampshires motto ”live free or die”. Och eftersom filmen handlar om data så är det ändå helt rätt att kalla den Die Hard 4.0, eller hur?
Men ibland är logiken… kass.

Visst, det är kanske inte den smidigaste titeln att direktöversätta (Höga Klackar & Avskum?) men VARFÖR översätta det till en titel som redan använts MINST 10 gånger innan 2001 då den här filmen kom! (Och då räknar vi inte med filmen BlackMale.) Fanns det ett vagt hopp hos distributörerna att publiken kanske skulle missta den här filmen för Hitchcocks klassiker från 1929? Nä, det går ju inte för den hette ju Utpressning när den kom hit… Vilket, med facit i hand, är en jättekonstig titel då den borde ha hetat High Heels and Low Lifes på "svenska", eller hur?